Amaso yerekwa bike ibindi akirorera

Welcome

Depuis longtemps, ce projet me tenait à cœur : explorer plus attentivement les trésors cachés dans notre langue, et les proverbes m’ont toujours paru particulièrement indiqués. J’ai été aidé dans cette démarche. C’est aussi une catharsis, l’opportunité d’écrire ce que la pensée seule ne peut traiter. Un exutoire, en quelque sorte, une opportunité pour un transfert de connaissances générationnel et de soins personnels, ne dit-on pas que… ?

Ce qui frappe dans une telle démarche, c’est la source éparse des livres poussiéreux laissés par nos aïeux. Je crois qu’ils recèlent les clés de notre avenir ; je m’efforce, à ma manière, d’y lire le mien.

À ce stade, je ne fais que mettre en mouvement ce qui est latent. C’est une invitation à poursuivre votre propre recherche, et gageons qu’en partageant nos interprétations, nous enrichirons nos proverbes à défaut d’en laisser.

À suivre…


Bienvenu

For a long time, this project has been close to my heart: exploring more attentively the hidden treasures in our language, and proverbs have always seemed particularly fitting to me. I have been helped in this endeavor. It is also a catharsis, an opportunity to write what thought alone cannot address. A sort of outlet, an opportunity for generational knowledge transfer and personal care, isn’t it said that…?

What strikes me in such an approach is the scattered source of dusty books left by our ancestors. I believe they hold the keys to our future; I am striving, in my own way, to read mine in them.

At this stage, I am only setting in motion what is latent. It is an invitation to continue your own research, and let’s hope that by sharing our interpretations, we will enrich our proverbs rather than letting them fade away.

Karibu

Hari hashize igihe nshaka gukora urubuga rwibanda ku mvugo z’Abanyarwanda, mbere na mbere nk’uburyo bwo kwifasha kwiga izo mvugo, no kugira ngo ndusheho kuba hafi y’umuco wanjye; kuwusobanukirwa, kuwiga, no kuwushyigikira. Nagiye mbona ubufasha, kandi ndashaka ko uyu mushinga uba amahirwe yo guhererekanya ubumenyi hagati yacu; imvugo mbona ariho gutangiriraho.

Mu gihe usoma, nawe wumve uko ushobora gutangiza urugendo rwawe bwite; imvugo nshya zishobora kuboneka, cyangwa tugasiga imvugo ku bazaza.